Winnie the Pooh e il giorno del non-Valentino

Titolo italiano: Winnie the Pooh e il giorno del non-Valentino
Titolo originale: Winnie the Pooh – Un-Valentine’s Day

Codice: VS 4774
Durata: 30 minuti
Edizione: Febbraio 1999
Distribuzione: Buena Vista Home Entertainment
Tipologia: Vendita
Box: Nero piccolo in plastica rigida
Messaggio antipirateria: BV Home Entertainment
Intro: Disney Video
Promo iniziali: Prossimamente in videocassetta: Il re leone II – Il regno di Simba; I Classici – Mulan; Pocahontas II – Viaggio nel nuovo mondo. Disponibile in videocassetta: I Classici – Lo scrigno delle sette perle.
Promo finali: Assenti.
Contenuto: La vhs contiene il quinto episodio della seconda stagione della serie tv Le nuove avventure di Winnie the Pooh, dal titolo Il giorno del non-Valentino, più il secondo segmento dell’ottavo episodio, ovvero I tre porcellini.

Segni particolari: Nelle schede che abbiamo analizzato negli anni passati in occasione della festa di San Valentino, abbiamo sottolineato spesso come per la Buena Vista questa fosse una festività da sfruttare in termini di uscite home video: i due volumi della collana Cartoon Classics intitolati Topolino amore mio (con la sua riedizione) e Topolino e Minni innamorati, usciti entrambi nel mese di febbraio, ne sono un esempio lampante. Tuttavia nel 1998 questa sorta di tradizione viene messa in pausa per riprendere nel febbraio dell’anno successivo, con l’uscita di una singola videocassetta dal titolo Winnie the Pooh e il giorno del non-Valentino, legata al Bosco dei Cento Acri ma non facente parte di alcuna collana, nonostante il suo design ricordi molto quello della miniserie editoriale chiamata Amico Winnie, che vedrà la luce tre anni più tardi.

Prima di addentrarci nel merito del programma, parliamo di promo. Merita a nostro avviso una menzione d’onore il filmato, narrato da Patrizio Prata, relativo all’uscita in videocassetta del decimo Classico Lo scrigno delle sette perle, “per la prima volta in videocassetta”! Magari per la prima volta esclusivamente per la vendita…il film ad episodi era già uscito nel 1985 per il noleggio ed era pure stato rieditato quattro anni dopo con un packaging leggermente diverso. Questa nuova edizione sarà distribuita nel solito mese della presente vhs all’interno di un cofanetto celebrativo realizzato per festeggiare i trentacinque anni dall’uscita di Mary Poppins, proprio in coppia con una riedizione home video del celebre film del 1964, poi anche in versione singola. Nella sezione “Prossimamente in videocassetta” abbiamo invece due sequel direct-to-video (Il re leone II – Il regno di Simba e Pocahontas II – Viaggio nel nuovo mondo) che saranno disponibili di lì a poco e un nuovo Classico, Mulan, che uscirà in cassetta a settembre del 1999. Il tutto è anticipato dal classico bumper Disney Video commentato dalla voce di Michele Kalamera e dal promo antipirateria “È un vero Walt Disney” nella sua versione con La carica dei 101.

Dopo il materiale introduttivo di cui abbiamo già discusso, il colorato cartello del titolo che vedete in alto sostituisce la sigla della serie Le nuove avventure di Winnie the Pooh cantata da ERMAVILO e lascia spazio direttamente al titolo italiano dell’episodio Il giorno del non-Valentino, che parte senza ulteriori indugi. La serie, sorta di “seguito” televisivo ai tre corti – più uno – con protagonista il personaggio di A. A. Milne realizzati tra gli anni ’60 e gli anni ’70, viene prodotta tra il 1988 e il 1991 dalla Walt Disney Television Animation e alcuni episodi, tra cui quello appena nominato, vengono animati dalla succursale australiana della società. La puntata interessata è tratta dalla seconda stagione andata in onda negli USA nel 1989 e esordisce con una riunione speciale indetta dal severo Tappo: a suo modo di vedere, dovrà essere fatto tutto il possibile per evitare che la festa di San Valentino degeneri come accaduto negli anni passati, con centinaia di biglietti di auguri inviati dall’orsetto Pooh agli amici del bosco. La soluzione è quella di vietare la consegna di qualsiasi regalo, ma tutto viene vanificato la mattina seguente dall’apparizione di un vasetto di miele sulla porta di Pooh, che lui crede gli sia stato donato da Pimpi. Da lì inizieranno una serie di qui-pro-quo che porteranno i nostri amici a scambiare Christopher Robin per l’artefice del dono, organizzando una sgangherata recita per sdebitarsi. In un’irriverente battuta il povero Tigro, scelto dal regista Tappo per il ruolo di protagonista, si rifiuta per timidezza di baciare Kanga, proponendo invece di darle…“una strizzatina al marsupio”!

L’episodio non conclude la videocassetta, ma c’è spazio anche per un segmento tratto da un’altra puntata, sempre della seconda stagione: si tratta de I tre porcellini, corto di circa quattro minuti abbinato originariamente all’ottava puntata Chi ha rubato la mia coda? (tavolta gli episodi della serie erano composti da due segmenti, dei quali uno molto più breve), in questo caso probabilmente inserito nel nastro per raggiungere la durata finale di circa mezz’ora. L’orsetto sciocco si cimenterà stavolta in un racconto della celebre fiaba sostituendo i personaggi con gli amici del Bosco dei Cento Acri e variando a suo piacimento la trama: il maialetto Pimpi verrà così triplicato e il povero Tappo si trasformerà nel cattivo della situazione, mentre Tigro imperverserà nella storia nel solito ruolo del guastafeste.

Il doppiaggio italiano è firmato Royfilm S.r.l. con la direzione di Renzo Stacchi e Leslie James La Penna e con dialoghi italiani di Andrea de Leonardis, Luigi Calabrò, Giorgio Tausani e Manuela Marianetti. Tra le voci riconosciamo quelle classiche di Marco Bresciani su Pooh, Gil Baroni su Tigro e Valerio Ruggeri su Tappo, mentre Pimpi è qui doppiato da Roberto Stocchi. Una nota va spesa sul personaggio di Christopher Robin, che in questa serie presenta più di una voce italiana (potete ascoltare nell’apposita sezione della pagina del nostro sito chiamata Sala doppiaggio Federica Bomba, Simone Crisari e Paolo Vivio): al momento non siamo riusciti ad identificare chi dia voce al personaggio in questo nastro, anche se a nostro avviso pare trattarsi di una voce femminile.

L’illustrazione sul fronte della fascetta con Pooh, Christopher Robin, Kanga e Ro intenti a scambiarsi biglietti di auguri è di fattura internazionale ed è la stessa utilizzata su edizioni estere del nastro. Carina l’idea di tradurre in italiano il cartello che Pimpi si porta appresso per augurare un buon San Valentino…con tanto di errori di ortografia! L’errore è sulla parola Valentine, nel cartoon scritta erroneamente dal maialino in “Valentinz”; qui la stessa parola in italiano, Valentino, diventa un fantasioso “Falentino”!

Episodi presenti e loro edizione italiana:

  • IL GIORNO DEL NON-VALENTINO (Un-Valentine’s Day; 1989) – Le nuove avventure di Winny Puh
    De Castor: Massimo Lodolo
    Pimpi: Roberto Stocchi
    Tappo: Valerio Ruggeri
    Winnie the Pooh: Marco Bresciani
    Tigro: Gil Baroni
    Uffa: Massimo Corvo
    Kanga: Germana Dominici
    Ro: Elena Perino
    Christopher Robin:
    Ih-Oh: Paolo Buglioni
  • I TRE PORCELLINI (Three Little Piglets; 1989) – Le nuove avventure di Winny Puh
    Winnie the Pooh: Marco Bresciani
    Tappo: Valerio Ruggeri
    Pimpi: Roberto Stocchi
    Tigro: Gil Baroni

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

error: Content is protected !!