Paperino nel mondo della matemagica

Titolo italiano: Paperino nel mondo della matemagica
Titolo originale: Donald in Mathmagic Land

Codice: VI 4168
Durata: 28 minuti
Edizione: Febbraio 1987
Distribuzione: Walt Disney Home Video
Tipologia: Noleggio
Box: Bianco grande in plastica morbida
Messaggio antipirateria: Macchina da scrivere – Noleggio
Intro: Satellite
Promo iniziali: Assenti.
Promo finali: Assenti.
Contenuto: La videocassetta presenta il mediometraggio educativo Paperino nel mondo (“paese” originariamente) della matemagica, con il suo doppiaggio cinematografico datato 1960.

Segni particolari: In molti conoscono la videocassetta uscita nel 1994 all’interno della collana dei Miniclassici, ma non tutti sanno che il mediometraggio Paperino nel mondo della matemagica ha fatto il suo esordio italiano nell’home video per il noleggio nel 1987. La particolarità di questa versione è il suo doppiaggio cinematografico del 1960, presentato in tutto il suo splendore, e il cartello del titolo in italiano, con ogni probabilità realizzato appositamente per questa videocassetta.

Questo mediometraggio è stato doppiato per la prima volta in occasione dell’uscita al cinema in abbinamento al lungometraggio di stampo documentaristico Il giaguaro della giungla: come era prassi in quel periodo, la voce di Paperino non è stata doppiata in italiano (sia perché difficilmente imitabile, sia perché comunque i dialoghi tra personaggi erano comprensibili grazie a battute di rimando del Narratore che ripeteva anche il dialogo di Paperino) e quindi si crea un buffo rapporto tra la voce americana di Clarence Nash e quella italiana narrante di Giorgio Capecchi.
La cover tendente al verde presenta un Paperino intento ad usare una calcolatrice, mentre sul retro è presente un riquadro con raffigurati il Papero insieme al…Grillo Parlante! Anche se può essere pertinente la presenza del Grillo in un filmato di tipo educativo, in realtà il personaggio non appare e non è nemmeno riconducibile al narratore esterno, il quale si presenta come “lo spirito dell’avventura”.
Precisiamo che la copia in nostro possesso – come si evince dalla nota sul retro della fascetta – è una ristampa per la vendita, distribuita un paio di anni più tardi.

L’episodio – con il presente doppiaggio – verrà redistribuito un paio di anni più tardi, ovviamente su licenza Disney, all’interno della videocassetta Matematica e computer 1 della collana didattica Mastervideo – Disney Educational Productions, edita dalla Sampaolo audiovisivi.
Nota: Come segnalato nei pubblici commenti di questa scheda, negli anni ’80 il mediometraggio ha subito un ridoppiaggio italiano, in versione ridotta, con Dario Penne come voce narrante e Franco Latini sul becco di Paperino. Tale versione è circolata soltanto in alcuni passaggi televisivi e non è mai stata ufficialmente distribuita nel nostro mercato home-video, ma proviene dalla diciassettesima puntata statunitense della serie TV antologica Walt Disney’s Mickey and Donald. Ringraziamo dunque il canale YouTube Schegge Passate per aver “testimoniato il fatto” e gli utenti Django e Marco per le gradite segnalazioni e integrazioni.

Corti presenti e loro edizione italiana:
• PAPERINO NEL MONDO DELLA MATEMAGICA (Donald in Mathmagic Land; 1959) – Paperino
Paperino: (originale – Clarence Nash)
Voce Narrante: Giorgio Capecchi
Forme geometriche:
Re: Manlio Busoni
Regina: Franca Dominici

8 Risposte a “Paperino nel mondo della matemagica”

  1. Curiosamente surreale il misto inglese-italiano! Ah, però! Non sapevo fosse stata realizzata anche un’ edizione per la vendita!
    Vero! La citazione di Galileo! Bellissima! ^^

  2. Complimenti per il sito (che ho ripreso a frequentare grazie a Disneyplus)!
    Mai visto le Disney della serie Mastervideo… mi farebbe proprio piacere vedere come sono fatte 🙂
    Un saluto.

    1. Ciao Tabby e grazie per i complimenti! Noi ne abbiamo veramente poche, ma per farti una mezza idea grafica, unisci il classico design bianco delle Mastervideo di fine anni ’80 con un’immagine Disney al centro e avrai una delle “Disney Educational Products”! In tutti i casi, in futuro potremmo anche parlarne sul nostro sito. A presto!

  3. Giusto per farvelo sapere, l’utente Schegge Passate ha pubblicato su YT un frammento di una versione ridotta per la Rai del 1986 con Franco Latini sul consueto Paperino e Dario Penne come narratore.

    1. Grazie per la segnalazione, speriamo che il video resista al copyright e rimanga pubblico! Effettivamente si tratta di una bella conferma di un documento di cui avevamo in qualche occasione sentito parlare senza però trovarne mai riscontro. Ci permettiamo dunque di fare anche un piccola integrazione alla scheda. Un saluto, con riconoscenza, anche per chi ha caricato questa testimonianza. A presto!

  4. Cari amici del nastrino, dopo anni di silenzio (non perché abbia perso interesse nelle VHS, ma semplicemente non avevo nulla da aggiungere alle vostre inappuntabili analisi), mi rifaccio vivo con alcune informazioni che vorrei condividere con voi.
    Dalle mie ricerche, ho scoperto che la versione ridotta trasmessa a fine anni’80, non venne realizzata qui in Italia dalla RAI, ma negli USA nel 1981, per essere inclusa nella 17esima puntata del programma-contenitore “Walt Disney’s Mickey and Donald” (di cui avevate già accennato in un’altra scheda), insieme ai corti “Il pinguino di Paperino” e “Un cavallo per il cowboy “ (Per la cronaca la puntata integrale è attualmente disponibile su YT doppiata in spagnolo-sudamericano, ma senza il vostro consenso mi astengo dal pubblicarne il link).
    Da qui una conclusione ancor più interessante, che esula dal contenuto di questa scheda: se la versione trasmessa nella svizzera italiana andò in onda nello stesso ordine con cui andò in onda in America e in Sudamerica (qui una lista incompleta: https://disney.fandom.com/wiki/Walt_Disney%27s_Mickey_and_Donald), ciò non solo implicherebbe l’esistenza di un doppiaggio col trio Trionfi-Latini-Cortesi di “Topolino e il fagiolo magico“, (trasmesso nella sua interezza come 78esima puntata, probabilmente nella versione del’63 introdotta da Pico De Paperis ed Ermanno), ma anche l’esistenza di una versione italiana di titoli in B/N, mai rilasciati in VHS e lasciati in lingua originale quando distribuiti in DVD, come “The Cactus Kid”, “The Gorilla Mystery”, “Pioneer Days”e molti altri…

    1. Caro Marco, è un piacere leggerti nuovamente!
      Prima di tutto ti facciamo i complimenti per le tue ricerche e ti ringraziamo per le preziose informazioni, che convidivi spesso con noi e che integrano perfettamente le nostre schede.
      Abbiamo visto su YouTube la puntata della versione spagnola della serie “Walt Disney’s Mickey and Donald” (della quale puoi condividere tranquillamente il link) e siamo felici di conoscere la reale provenienza di questa versione ridotta, che riportiamo subito in scheda. Le tue conclusioni potrebbero essere corrette (anzi, saremmo felici di saperlo!), ma sulle trasmissioni svizzere di questa serie occorre andarci con i piedi di piombo. Dai dati – frammentari – in nostro possesso, rispetto all’ordine e alla composizione delle puntate statunitensi alcuni episodi trasmessi sulla RSI elvetica sono stati per così dire “manomessi”: talvolta veniva sostituito uno dei corti previsti, altre volte veniva proprio eliminato uno di essi. Ma l’aspetto più importante è che attualmente non abbiamo la certezza che tutti i 70 e più episodi originali siano stati effettivamente trasmessi sulla TV svizzera e, anche se fossero effettivamente tutti andati in onda, chissà se tutti quanti sono stati doppiati (o ri-doppiati, a seconda del caso) nella nostra lingua.
      Se tutti i tasselli combaciassero, sarebbe davvero una bella scoperta.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

error: Content is protected !!