Gli spostati di North Avenue

Titolo italiano:  Gli spostati di North Avenue
Titolo originale:  The North Avenue Irregulars

Codice: VI 4262
Durata: 100 minuti
Edizione: Febbraio 1989
Distribuzione: Walt Disney Home Video
Tipologia: Noleggio
Box: Nero grande in plastica morbida
Messaggio antipirateria: Macchina da scrivere – Noleggio
Intro: Satellite
Promo iniziali: Assenti.
Promo finali: Più Topolino che mai (fumetti Disney ed. Disney Italia).
Contenuto: La videocassetta contiene il film cinematografico del 1979 The North Avenue Irregulars, mai uscito al cinema in Italia e distribuito esclusivamente tramite questo nastro, oltre alla trasmissione televisiva sulla Rai.

Segni particolari: Nella piccola comunità di North Avenue il nuovo parroco si distingue subito dai suoi predecessori, quando viene a sapere che in città è dominante un giro di scommesse clandestine e illeciti taciuti molto spesso anche dalle stesse forze dell’ordine. Il giovane ma determinato parroco, interpretato dal compianto Edward Herrmann (Una mamma per amica; Richie Rich – Il più ricco del mondo…) con la (purtroppo scollata) voce italiana di Teo Bellia, farà fin da subito di tutto per riportare pace e tranquillità nella sua comunità, liberandola dal malaffare cittadino. Per questo “denuncia” i suoi compaesani in TV e il clamore mediatico attira il Governo che decide di intervenire direttamente sul posto! Per il Reverendo Michael Hill, però, non sarà facile radunare un piccolo “esercito” pronto ad affiancarlo alla lotta contro il crimine.

Chi gli dice subito “sì” senza troppi timori è un simpatico gruppo di 5 (poi 6) donne che si improvvisano agenti segreti specializzati in spionaggio! Un cast di simpatiche ed eccezionali tra le quali spiccano Cloris Leachman (l’indimenticabile Frau Blücher di Frankenstein Junior e la zia Louise in Herbie sbarca in Messico), Barbara Harris (Complotto di famiglia; Tutto accadde un venerdì) e Virginia Capers (Nanù, il figlio della giungla; Willy, il principe di Bel-Air). Deliziosa la nonnina interpretata da Patsy Kelly, al suo ultimo film cinematografico, che negli inseguimenti in auto fa guidare l’altrettanto spassoso marito interpretato da Douglas Fowley; è poi curioso notare come i due attori abbiano nell’edizione italiana le voci degli effettivi sposi anche nella vita: Gabriella Genta e Mario Bardella! Chiudono il cerchio delle provette spie i personaggi di Jane (Karen Valentine, voce italiana di Antonella Rinaldi) e Anne (Susan Clark, voce italiana di Roberta Paladini).
Il doppiaggio italiano è veramente di buona fattura, ma oltre a ribadire lo scollamento della voce di Bellia sul volto del protagonista, ci azzardiamo anche a dire che i ben dieci anni trascorsi tra la realizzazione del film e l’incisione del doppiaggio si sentono e che quindi, nel complesso, il tutto risulta non così aderente al video. Ma tanto i comprimari quanto i caratteristi minori sono uno spasso al leggìo e va dunque lodata anche la distribuzione e direzione di Paolo Poiret per la Royfilm s.r.l. (sonorizzazione con le voci del Gruppo Trenta come da prassi per il periodo) che, assieme ai dialoghi di Giovanna Fregonese, vediamo accreditato nei cartelli italiani inseriti in coda al film. Cartelli che presentano un errore: il personaggio di Ms. Rafferty diventa un “italianizzato” Raferti.

Anche se inizialmente non le avremmo dato troppo credito, basandoci su chissà quale pregiudizio, abbiamo molto apprezzato questa simpatica commedia per famiglie made in Disney. Dispiace quindi apprendere che al momento della stesura di questa scheda il titolo non sia né disponibile in DVD/BD ufficiali né presente nel catalogo di Disney+. Sappiamo però che è stato trasmesso su Raiuno per il ciclo Al cinema in famiglia – Appuntamento con Walt Disney in data 5 maggio 1988.
Aggiungiamo che il film è ispirato alla storia del reverendo americano Albert Fay Hill, che assieme alle cittadine di New Rochelle nello stato di New York, lottò con successo contro la criminalità organizzata radicata nella città. Il suo libro The North Avenue Irregulars fu pubblicato nel 1968 e la Disney ne acquistò i diritti per farne una versione su pellicola. Il protagonista disneyano mantiene anche lo stesso cognome dell’autore del libro, Hill, tant’è che nel Regno Unito il lungometraggio uscì con il titolo Hill’s Angels.

Il tema jazz che ricorre nel minutaggio del film è firmato dall’artista veterano Disney Robert F. Brunner, compositore per più di venti film all’attivo, tra cui quella per L’asinello, ed è innegabile il leggero richiamo al tema musicale del cult-movie La pantera rosa.
Tra le altre piccole cose che abbiamo tanto apprezzato di questo spensierato titolo, ci sono senza dubbio i bellissimi titoli di testa del film, realizzati in animazione (immagine in testa) e della notevole durata di quasi 4 minuti!
Spendendo infine qualche parola sulla fascetta della vhs italiana, possiamo notare che essa è ricostruita sulla base di quella dell’edizione britannica, con la medesima illustrazione ispirata ai personaggi del film.

 

Edizione italiana:

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

error: Content is protected !!