Crea sito
Crea sito

Cani e simpatia (riedizione)

Titolo italiano: Cani e simpatia (riedizione)
Titolo originale: Disney’s Greatest Dog Stars

Codice: VI 4064
Durata: 61 minuti
Edizione: Aprile 1985 (riedizione del Luglio 1989)
Distribuzione: Walt Disney Home Video
Tipologia: Noleggio
Box: Nero grande in plastica morbida
Messaggio antipirateria: Macchina da scrivere – Noleggio
Intro: Satellite
Promo iniziali: Assenti.
Promo finali: Assenti.
Contenuto: La videocassetta presenta un episodio della serie tv antologica The Wonderful World of Disney – da noi semplicemente Disneyland – andata in onda negli USA nel 1976, quasi interamente doppiata in italiano.

Segni particolari: Il packaging di questa videocassetta ci ha mandato decisamente in confusione, perciò mettetevi comodi e parliamo di design. Ricordiamo però innanzitutto che questa edizione non è altro che un aggiornamento del nastro uscito nel 1984, di cui abbiamo parlato nella precedente scheda. Ebbene, l’uscita di questa riedizione risale al luglio del 1989, anno in cui – come ben saprete, se avete spulciato la nostra legenda e un buon numero di schede – molti nastri usciti durante gli anni ’80 vengono rilasciati sul mercato in una nuova edizione. Sul fronte della cover cambia il rosso font del titolo e sparisce il riquadro centrale, per lasciare il posto ad uno sfondo verde/giallo, mentre sul retro le illustrazioni sono sempre provenienti dai Classici La carica dei cento e uno e Lilli e il vagabondo, ma sono diverse da quelle scelte per l’edizione originale. Sulla parte bassa della costina appare il classico quadretto con il volto del personaggio, in questo caso il buon Pluto, mentre tutta la costina è “racchiusa” da due segmenti bianchi, caratteristica che troveremo in molte vhs uscite tra la metà del 1989 e il 1991; a differenza di alcune riedizioni uscite pochi mesi prima, però, il box rimane ancora in plastica morbida.  Con ogni probabilità, dato il periodo transitorio e zeppo di continue modifiche, non è difficile trovare casi di questo tipo: la riedizione de I capolavori di Walt Disney – 9 Oscar, distribuita alla fine dell’88, presenta già la nuova custodia in plastica rigida, invece il Live Action Mi hai rovinato la vita, uscito in vhs nel dicembre 1989, presenta sì il riquadro in basso nella costina e i segmenti bianchi, ma in molti casi viene abbinata ancora ad un box in plastica morbida.

Ma veniamo adesso, pur in maniera breve, al contenuto: purtroppo, a differenza del materiale introduttivo e del logo WD, il programma è il medesimo della prima edizione, doppiaggio compreso. L’unica differenza è rappresentata dal cartello del titolo originale, scomparso (al pari di quello finale con i ringraziamenti allo staff di animazione) e sostituito dalla didascalia italiana in sovrimpressione che vedete nell’immagine in alto, mentre già il narratore fuori campo Franco Latini ha iniziato la sua arringa. Da notare che il font è il medesimo che troveremo nel cartello del titolo della riedizione di Come divertirsi con Paperino & Co., altra videocassetta redistribuita nel 1989 con il contenuto invariato.
Interessante comunque notare una piccola censura nell’adattamento italiano del corto La prima caccia all’alce, che contiene la prima e unica battuta “vociata” del cagnolone Pluto. In replica a Topolino che piange su quello che crede essere il cadavere del suo fido amico (foto sopra) in originale Pluto, per rispondere alle suppliche di perdono da parte del Topo gli risponde: “Kiss me!“. In questo nastro Pluto gli dice semplicemente, tramite la voce di Franco Latini, “Ti perdono!” eliminando tutta l’irriverenza del dialogo originale. Fortunatamente nel doppiaggio anni 2000 firmato dalla Royfilm coi dialoghi di Manuela Marianetti e la direzione di Leslie James La Penna, Pluto risponde fedelmente con un: “Baciami!“.
Curiosamente, invece, i due corti di Pippo rimangono in lingua originale (sia pur per le poche battute presenti) nonostante nell’introduzione del programma lo stesso Latini doppiasse Pippo in un’animazione estrapolata da Disneyland.

Frammenti presenti e loro edizione italiana:
◊ Frammenti di raccordo
Voce narrante: Franco Latini
Pippo: Franco Latini
Uomo della troupe: Franco Latini
Fattore (umano): Franco Latini

LA PRIMA CACCIA ALL’ALCE (The Moose Hunt, 1931) – Topolino
Topolino: Claudio Trionfi
Pluto: Franco Latini

 PLUTO CANE DA PUNTA (The Pointer, 1939) – Topolino
Topolino: Claudio Trionfi

PAPERINO E PLUTO (Donald and Pluto, 1936) – Topolino
Paperino: Franco Latini

EROE PUBBLICO NO.1 (Society Dog Show, 1939) – Topolino
Topolino: Claudio Trionfi

QUA LA ZAMPA (Lend a Paw; 1941) – Topolino
Topolino: Claudio Trionfi
Angelo di Pluto: Claudio Trionfi
Diavolo di Pluto: Franco Latini

PULITORI DI OROLOGI (Clock Cleaners, 1937) – Topolino
Corto presentato nella sua versione originale

CASA DOLCE CASA (Home Made Home, 1951) – Pippo
Corto presentato nella sua versione originale

NOTA: Gli estratti provenienti dai lungometraggi, animati e non, sono tutti presentati col loro doppiaggio cinematografico italiano originale, eccezion fatta per l’estratto da “Cenerentola” proposto con l’audio italiano del ridoppiaggio.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.