A tutto Pippo!

Titolo italiano: A tutto Pippo!
Titolo originale:

Codice: VP 1112
Durata: 60 minuti
Edizione: Aprile 2000
Distribuzione: Buena Vista Home Entertainment
Tipologia: Editoriale
Box: Nero piccolo in plastica rigida
Messaggio antipirateria: BV Home Entertainment
Intro: Disney Video
Promo iniziali: Assenti.
Promo finali: Assenti.
Contenuto: La vhs contiene una compilation di otto corti classici, di cui sei dalla serie di Pippo (uno privo dei suoi crediti) più uno da quella di Topolino e un Donald & Goofy.

Segni particolari: Ecco finalmente Pippo, dopo un piccolo scherzetto di Paperino al quale sono state dedicate ben due videocassette in sequenza, allegate al settimanale Topolino. Per vedere A tutto Pippo! in edicola insieme al giornaletto occorre aspettare addirittura sette mesi dall’ultimo nastro (uscirà nell’aprile del 2000 in allegato al numero 2317, purtroppo non adeguatamente pubblicizzato sulle pagine del giornaletto), ma la lunga attesa sarà ripagata da una simpaticissima fascetta con il faccione di Pippo in primo piano (il sottotitolo recita Le folli imprese del più pazzerellone del mondo) e da altre piccole sorprese.

Come mai vi stiamo mostrando dei cartelli televisivo in una scheda dedicata ad una videocassetta? Perché uno dei due cartelli soprastanti è finito incredibilmente dentro a questo nastro! Qualora non lo sappiate, questi fotogrammi con a sinistra l’immagine del personaggio Disney protagonista del cartoon e il titolo dello stesso incorniciato da una pellicola cinematografica, sono stati utilizzati spessissimo dalla Rai durante gli anni ’90 per sostituire le Title Card in lingua inglese dei Walt Disney Cartoon Classics trasmessi. Nel cartello a sinistra, il font del titolo Pippo e Wilbur è differente da quello giallo del cartello di destra, usato per la versione televisiva risalente agli anni ’90 e proveniente dai nostri archivi. Con tutta probabilità il titolo è stato incollato appositamente per la realizzazione della vhs, ma è davvero difficile capire perché si sia scelto tale cartello invece di modificare – o ricreare – la Title Card originale del corto, come fatto per gli altri episodi contenuti nella cassetta.

Eccone qui sopra un esempio, sebbene il titolo del corto sia errato. La grande doccia è il nome riportato in questo nastro per Un lavaggio difficile, dove lo spilungone se la deve vedere con un bagno impossibile all’elefantessa Dolores. Nonostante l’episodio sia stato ridoppiato tra la fine degli anni ’90 e l’inizio dei 2000 con Roberto Pedicini sul protagonista e che questa versione sia stata anche trasmessa in tv, nella nostra cassetta è ancora presente il doppiaggio con Vittorio Amandola, al pari degli altri cartoon contenuti nella compilation. Ci siamo occupati delle varie edizioni italiane del corto nella nostra rubrica Sento le voci.
Anche un altro episodio presenta titolo e conseguente cartello non corretto, passato anche su Disney Channel (grazie ad Andrea per la segnalazione): si tratta di Casa dolce casa ribattezzato Pippo e la casa dei suoi sogni.

Anche stavolta nessun episodio inedito per l’home video: alcuni di essi sono prelevati da volumi della collana VideoParade, mentre Un weekend con papà deriva da I capolavori di Pippo ed è perciò presentato privo di crediti, con la sola didascalia con titolo italiano e anno di uscita. Il master di Una gita in barca, esilarante corto scelto dalla serie “congiunta” di Paperino e Pippo, è senza dubbio lo stesso fastidiosamente chiaro visto in Pippo superstar, invece Pippo e Wilbur e Cavaliere per un giorno (unico cartoon della compilation a presentare un doppiaggio italiano realizzato negli anni ’80, con la voce fuori campo di Francesco Vairano) erano già stati distribuiti rispettivamente in Sono io…Pippo e nella prima edizione de Le vacanze di Pippo.

Corti presenti e loro edizione italiana:

  • UN LAVAGGIO DIFFICILE (The Big Wash; 1948) – Pippo
    Pippo: Vittorio Amandola
  • UN WEEKEND CON PAPÀ (Father’s Week-end; 1953) – Pippo
    VFC: Teo Bellia (solo prime battute) / Mario Bardella
    Moglie di Pippo: Rosalba Caramoni
    Junior:
    Vicini di casa:
  • PIPPO E WILBUR (Goofy and Wilbur; 1939) – Pippo
    Pippo: Vittorio Amandola
  • CAVALIERE PER UN GIORNO (A Knight for a Day; 1946) – Pippo
    VFC: Francesco Vairano
    Venditore di ciambelloni:
    Venditore di programmi: Giancarlo Padoan
  • IL TRASLOCO (Moving Day; 1936) – Topolino
    Pietro Gambadilegno: Riccardo Barbera
    Topolino: Gaetano Varcasia
    Paperino: Luca Eliani
    Pippo: Vittorio Amandola
  • UNA GITA IN BARCA (No Sail; 1945) – Paperino & Pippo
    Pippo: Vittorio Amandola
    Paperino: Luca Eliani
  • CASA DOLCE CASA (Home Made Home; 1951) – Pippo
    VFC: Mario Bardella
    Pippo: Vittorio Amandola
    Ospiti:
  • PRONTI PER LA FOTO (Hold That Pose; 1950) – Pippo
    VFC: Mario Bardella
    Pippo: Vittorio Amandola

5 Risposte a “A tutto Pippo!”

  1. Segnalo che la title card di “Casa dolce casa” è la stessa che fu usata su Disney Chanel (c’è un video su Facebook come prova).

  2. Segnalo che ho trovato online una registrazione da Rai 2 (effettuata tra il 2010 e il 2016) del corto Pippo e Wilbur, in cui è stata utilizzata la title card azzurra con a lato la pellicola e Pippo. La cosa che vorrei segnalare è che il titolo è scritto di bianco, nonostante la scheda indichi che la versione televisiva abbia la scritta gialla. Inoltre il carattere della title card della registrazione è leggermente diverso a quello presentato in questo VHS,

    1. Ciao Andrea, la tua gradita segnalazione integra e non smentisce quanto affermato in scheda. Noi siamo infatti in possesso di una registrazione televisiva del corto risalente agli anni ’90, dove la title card si presenta con font giallo, e abbiamo pertanto inserito un fotogramma nella scheda come prova. A questo punto sappiamo che che tale font è stato modificato durante le trasmissioni del decennio successivo e ti ringraziamo per averlo segnalato.

    1. Ti ringraziamo per la terza segnalazione su questa scheda, Andrea: conosciamo l’utilizzo di questo titolo, presumibilmente per il film di montaggio anni ’50 “Carosello disneiano”, ma come specificato nella sezione del sito “Titoli italiani”, nelle nostre schede preferiamo considerare corrette le denominazioni italiane utilizzate per le riedizioni dei corti classici risalenti agli anni ’90. In questo caso specifico poi, “La grande doccia” è palesemente la traduzione letterale del titolo originale “The Big Wash”, quindi la corrispondenza con il titolo cinematografico potrebbe anche trattarsi di una pura casualità. A presto!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.

error: Content is protected !!